根据《中华人民共和国合同法》第125条的规定,当事人(rén)对涉外合同条款的理解(jiě)有争议(yì)的,应当(dāng)按照合同(tóng)所使用的词句(jù)、合同的有(yǒu)关条款、合(hé)同的目的、交易习(xí)惯以及(jí)诚实信用原则,确定条款的真(zhēn)实(shí)意思。
合同文本采(cǎi)用两(liǎng)种以(yǐ)上文字订立并(bìng)约定具(jù)有同等效力的,对各文(wén)本(běn)使用的(de)语句(jù)推定据有相同(tóng)含义。各文本使用的(de)语句不一致的,应当根据合同(tóng)的目的予以解(jiě)释(shì)。
根据《中华人民共和国合同法(fǎ)》第41条的规定,对于当事(shì)人为了重(chóng)复使(shǐ)用而预先拟订并(bìng)在订立合同时(shí)未与对方协商的格式条款的理解(jiě)有争议的,应当按照(zhào)通常理解予以解(jiě)释;对格式条款有两种以上解释的(de),应当作出(chū)不利(lì)于提供格式条(tiáo)款的(de)一方(fāng)的(de)解释。如果格式条款(kuǎn)与(yǔ)非格式(shì)条款不一致的,应(yīng)当采用非格式条款。